木漏れ日
Komorebi

Présentation

Démo: première scène (poème d’origine traduit en vietnamien).

«D’où vient la lumière et la vie. Et est-ce le même lieu ?»

À travers une scénographie interactive, une scène minimaliste mettra en valeur les souvenirs et les rêves du personnage principal, projetant des couches symboliques dans un jeu dynamique avec le danseur et son expression de ce voyage émotionnel.

La création combine design sonore expérimental, projection mapping, poésie et mouvement

Notre héros se réconciliera avec son passé douloureux, tant sur le plan personnel que spirituel. Son histoire de rédemption apportera l’espoir pour les nouvelles générations, sous la forme d’un rayon de lumière éclatant.

木漏れ日 KOMOREBI - Poème par Ashley Obscura

(traduit de l’anglais)

D’où viennent
La lumière
Et la vie

Et est-ce
Le même endroit ?

Il y a une étoile à mille pétales
Dans un champ de force quelque part dans mon cœur

Sphère de blessure
Lumière psychique

Je fusionne le monde en moi

Avec le monde autour de moi

La lumière et la vie
Viennent
Du même endroit

Équipe de projet

CRÉATION / PRODUCTION

Masami Mikami

CONCEPTION SONORE / CONCEPTION VISUELLE

Mimi Allard

POÉSIE

Ashley Obscura

ART MÉDIATIQUE

Gabriel Lavoie Viau – Programmation créative, visuels génératifs

Navid Navab – Responsable scénographie interactive

PHOTOGRAPHIE

Andre Merlijn

BASÉ SUR L’HISTOIRE VRAIE DE

Sébastien Rivard

SOUTIEN

Conseil des Arts du Canada

CALQ