木漏れ日
Komorebi
Présentation
Démo: première scène (poème d’origine traduit en vietnamien).
«D’où vient la lumière et la vie. Et est-ce le même lieu ?»
À travers une scénographie interactive, une scène minimaliste mettra en valeur les souvenirs et les rêves du personnage principal, projetant des couches symboliques dans un jeu dynamique avec le danseur et son expression de ce voyage émotionnel.
La création combine design sonore expérimental, projection mapping, poésie et mouvement.
Notre héros se réconciliera avec son passé douloureux, tant sur le plan personnel que spirituel. Son histoire de rédemption apportera l’espoir pour les nouvelles générations, sous la forme d’un rayon de lumière éclatant.
木漏れ日 KOMOREBI - Poème par Ashley Obscura
(traduit de l’anglais)
D’où viennent
La lumière
Et la vie
Et est-ce
Le même endroit ?
Il y a une étoile à mille pétales
Dans un champ de force quelque part dans mon cœur
Sphère de blessure
Lumière psychique
Je fusionne le monde en moi
Avec le monde autour de moi
La lumière et la vie
Viennent
Du même endroit
Équipe de projet
CRÉATION / PRODUCTION
CONCEPTION SONORE / CONCEPTION VISUELLE
POÉSIE
ART MÉDIATIQUE
Gabriel Lavoie Viau – Programmation créative, visuels génératifs
Navid Navab – Responsable scénographie interactive
PHOTOGRAPHIE
Andre Merlijn
BASÉ SUR L’HISTOIRE VRAIE DE
Sébastien Rivard
SOUTIEN